一日のことわざ (ichinichi no kotowaza) ~ Un proverbio al giorno – 5

腐れ縁は離れず

Kusare en wa hanarezu

悪い縁というものは、切ろうとしてもなかなか切れないこと。

-> 悪縁契り深 (あくえん ちぎりふかし)

Immagine tratta da Trumblr

Anche se si è consapevoli di un legame negativo e ormai marcio, si è impossibilitati a reciderlo e non si riesce a staccarsene.

このことわざは仏教に基づいているそうですが、残念ながら起源と理由の情報は見つかれなかったんです。知ってる人がだれかいましたら、知らせてくださったらとても嬉しいです。宜しくお願いします。

Annunci

一日のことわざ (ichinichi no kotowaza) ~ Un proverbio al giorno – 4

鬼の目にも涙

Oni no me ni mo namida

鬼のように冷酷で無慈悲な人間でも、ときには同情にほだされて、

目に涙を浮かべることがあるように、どんな人にも情というものがあるということ。

Immagine tratta da http://blogs.yahoo.co.jp/saru_to_wani/38448106.http

Anche negli occhi dei demoni le lacrime

Anche la persone più spietata e senza scrupoli come un demone ha un cuore, come tutti gli esseri umani, che è capace di provare misericordia e compassione.

Nel Sutra del Loto si racconta di un demone femmina, Kishimojin 鬼子母神, che per nutrire i suoi figli rapiva quelli di altre donne senza pietà. Le madri dei bambini rapiti si rivolsero disperate a Shakyamuni che per far capire al demone la gravità del gesto si vide costretto a rapire il suo figlio minore, Binkara. Kishimojin cercò disperatamente e senza sosta suo figlio. Non trovandolo si rivolse a Shakyamuni, che la rimproverò per la condotta malvagia e senza cuore che aveva avuto, facendola riflettere su quanto dolore aveva provocato alle madri dei bambini rapiti e uccisi. Le fece così promettere di non uccidere più bambini e quano lei giurò Shakyamuni le restituì suo figlio. Da allora Kishimojin e i suoi figli si fecero protettori dei devoti del sutra, pronunciando queste parole: «Onorato dal mondo, noi desideriamo proteggere coloro che recitano e abbracciano il Sutra del Loto e liberarli da ogni fatica e da ogni malattia» (Sutra del Loto, XXI cap.)

http://www.dailymotion.com/video/xl3fe9_mnmb-%E9%AC%BC%E5%AD%90%E6%AF%8D%E7%A5%9E%E3%81%95%E3%81%BE_creation

一日のことわざ (ichinichi no kotowaza) ~ Un proverbio al giorno – 3

雨後の筍

Ugo no takenoko

季節になると、雨が降ったあと、たけのこがぞくぞくと出てくることから、ものごとがあとからあとから起こってくることを言う。

参考:実用ことわざ小事典

Nezu Museum's garden
Nezu Museum’s garden

I bambù dopo la pioggia

Quando è stagione, dopo esser piovuto i bambù spuntano uno dopo l’altro: così si dice anche per gli eventi che si susseguono senza sosta.